cung Quảng, ả Hằng

Définition
  1. Nom propre (expression figée) :
    • Cung Quảng, ả Hằng : Expression littéraire vietnamienne faisant référence à la légende de la déesse de la lune, Hằng Nga (ou Chang'e), qui vit seule dans le Palais de la Froideur (Quảng Hàn). Elle évoque un isolement volontaire ou une solitude semblable à celle de la déesse lunaire.
Exemples d'utilisation
  • Nom propre :
    • Thôi thì một mình cung Quảng, ả Hằng vậy. (Eh bien, je vivrai seul(e) comme Hằng Nga dans le Palais de la Froideur.)
    • Nàng buồn bã, tâm trạng như kẻcung Quảng, ả Hằng. (Elle était triste, l'âme en exil comme celle de Hằng Nga dans son palais lunaire.)
Utilisation avancée
  • Cette expression est principalement utilisée dans la poésie et la littérature classique ou dans un registre soutenu pour exprimer métaphoriquement un sentiment de solitude profonde, d'exil ou de retrait du monde.
Variantes et mots apparentés
  • Hằng Nga (nom propre) : Chang'e, la déesse de la lune dans la mythologie vietnamienne (d'origine chinoise).
    • Truyền thuyết về Hằng Nga rất nổi tiếng. (La légende de Chang'e est très célèbre.)
  • Cung Quảng Hàn (nom propre) : Le Palais de la Froideur (ou Palais Guanghan), la demeure lunaire de Hằng Nga.
  • Chị Hằng (nom propre) : Terme familier et affectueux pour désigner la lune ou la déesse Hằng Nga.
    • Trung thu, trẻ em nhìn lên chị Hằng. (Lors de la Fête de la mi-automne, les enfants regardent la lune.)
Synonymes
  • Soliture lunaire : Une solitude évoquant l'isolement de la lune (périphrase).
  • Exil volontaire : Retrait choisi de la société.
Expressions idiomatiques
  • Một mình như chị Hằng : Seul(e) comme la déesse de la lune. Exprime une solitude similaire.
    • Sau khi con cái ra ở riêng, cụ cảm thấy một mình như chị Hằng. (Après le départ de ses enfants, la vieille dame se sentait seule comme la déesse de la lune.)